• THG•蜜丝向     【读诗】我们相爱如罂粟和记忆

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    卡罗纳(Corona)在拉丁语中是花冠的意思。

    保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),生于一个讲德语的犹太家庭,父母死于纳粹集中营,策兰本人历尽磨难,于1948年定居巴黎。策兰以《死亡赋格》一诗震动战后德语诗坛,之后出版多部诗集,达到令人瞩目的艺术高度,成为继里尔克之后最有影响的德语诗人。

    《花冠》是策兰非常著名的一首诗,在阅读各个译本时,我发现了它与里尔克《秋日》的某种关联。策兰或许就是从里尔克“是时候了”开始,有意呈现属于自己的那个“时候”。
    《秋日》是里尔克写给“主”的献词,《花冠》则明明白白是策兰写给巴赫曼的情诗,只是在这情诗里面,隐含太多不仅仅属于个人的苦难记忆。

    如何理解策兰与巴赫曼的爱情?一个是遭受纳粹无尽折磨的犹太诗人,父母均死于纳粹集中营,一个的父亲却做过纳粹军人。他们的彼此爱慕和这首情诗一样,注定不是一段单纯的爱情表白,这其中掺杂了太多战后命运共同体的反思和记忆。所以,你可以理解为什么这份“相爱如罂粟和记忆”,而“睡去如海螺中的酒,血色月光下的海。”充满了痛苦和焦灼的象征。他们似乎很害怕将这份感情曝光,以至于让人知道需要鼓起极大的勇气,不亚于石头决定开花,给不安赋予一颗跳动的心。

    《花冠》对巴赫曼影响甚深,在她写给策兰的信中,她这样说:“我常常想,《卡罗纳》是你最美的诗,它是对一个瞬间最完满的捕捉,就在那个瞬间,所有事物便凝固成大理石,成为永恒。”而在信的开头,她也直接引用了这首诗里面“罂粟花”的意象:“我又闻到了罂粟花,深深地,深深地将它们嗅闻。你如此神奇地变出了它们,我永远不会忘记。”

    Video: English Fields | Jo Malone London

    我做了两种语言的版本,大家挑选自己喜欢的语言来配吧。

    1970-01-01   138赞       4踩       8739浏览 评论(22)
THG•蜜丝向
女 魔仙lv73

128529/1000000000

粉丝 49705关注 486