-
Jocenice’ 【慢行处】读诗丨微风从我这里经过
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
相当于第一次做段子啦
然后这个垃圾原声也是我自己搞的
第一句怪我眼瞎
把carried 读成了cried
大家别读错了qwq
本来是想在七夕节当天完成的,
但是能力有限,
而且也没有什么剪辑经验和设备
请教了羊几个问题才在今天完成
做工粗糙,
而且原制作画面是1:1
才注意到上传的时候是长方形
结果改到后面还是从中间截了
所以还是有点裁掉画面
原版已经发到b站上了
(UID:1475355968)
然
有任何问题请随意指出呀🥰🥰🥰
《微风从我这里经过》
作者:余秀华
翻译:Gwen
允许我沉醉,允许我哭泣,允许我在这么远的地方
Allow me to get carried away, allow me to weep, allow me to be so far away
把爱情掏出来。如掏一丛夜来香
Pulling out love, like pulling out a cluster of tuberoses
面临星光的时候,面临深渊
facing the starlight is like facing the abyss
我一直是个怀揣泥土的人,遇见你
I've always been a woman holding clays.
它就有了瓷的模样
But meeting you shapes it porcelain
却没有人来告诉我每一条路都是晴朗
Yet no one came to tell me, that every road was cloudless
比你易跌倒,比你易破碎
Easier to fall, and more fragile than you
作为一个贩卖月光和人间的人
But as a moonlight and life peddler
我允许你,笑话我
I allow you to mock me.
如果哪一个早晨醒来,找不到彼此
If we wake up at some morning, lose each other
只有微风吹过
and leave with only breeze
一定要微笑,无论记得还是遗忘
Please smile, remember or forgot.
bgm : I love you钢琴曲
Ps.第一句不是cried away 是carried away
本段主眼瞎读错了 下次注意
Whatever欢迎来配音
英美都ok