• THG•蜜丝向     【为你读诗】 《众荷喧哗》 洛夫

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    洛夫(1928年5月11日—2018年3月19日),原名莫运端、莫洛夫,衡阳人,国际著名诗人、世界华语诗坛泰斗、诺贝尔文学奖提名者、中国最著名的现代诗人,被诗歌界誉为“诗魔”。洛夫和余光中一直被世界华文诗坛誉为双子星座,洛夫的《边界望乡》和余光中的《乡愁》一样脍炙人口。虽在大陆的名气不如余光中响亮,但在台湾诗界洛夫的名望却在余光中之上。

    今天带来的这首《众荷喧哗》是我无意中翻到的,和着城之内美莎《Marco Polo》的旋律一起读,即使没有画面,依然觉得很美很婉转。


    洛夫先生笔下的荷,不限于荷的本身,而是赋予了它灵动的生命力。诗人眼中的荷是那喧哗中最近、最静、最最温婉的一朵。任凭外界如何嘈杂,诗人只为那朵最安静的荷而展颜欢笑,仿佛是一个沉浸在爱情中的青年,只因为他心中那唯一的爱人而感到欢愉。“任凭弱水三千,我只取一瓢饮”——众荷中那寂寂的一朵啊,我就喜欢看你撑着一把碧油伞,从水中升起。亲爱的荷啊,我爱你温润如玉的气质,爱你哗然间红起来的脸,爱你轻声唤我时的眼神,爱你举手投足之间的一切。

    非常感谢两位老师:天马驰骋,DK·暗黑魔王音带来的原声,是你们让这首诗更加灵动出彩,不胜感激。
    同时也期待众魔友来抒情,来达意,用你最柔最静最美的声音,向那个宛如黄昏莲池中,唯一挺拔绽放,让人只能盯着,再也离不开眼的人言情诉爱。

    P.S. 这首诗,我遍寻网络都没有找到英译版,于是硬着头皮,自己草翻了一个版本,深知自身水平有限,无法译出中文原作中的诗情画意,一直不满意。刚才听到沙皇的英文版本,他在配音的时候进行了部分改动,让我有如获至宝的感觉!现在大家看到的英文字幕就是已经修改过了的。特此鸣谢playadamas! 在此放上他的版本,大家可以对比他改动之后与我原字幕的不同,便于学习进步。(我现在比捡了钱还高兴😄😄😄)



    Music: Marco Polo-Missa Johnouchi
    Video: See the Stunning Beauty of Flowers Exposed to Fire, Ice, and Ink

    1970-01-01   133赞       2踩       5899浏览 评论(26)
THG•蜜丝向
女 魔仙lv73

128529/1000000000

粉丝 49705关注 486